--- pl-old.po 2008-05-08 04:41:55.000000000 +0200 +++ pl.po 2008-05-08 22:28:52.000000000 +0200 @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of pl.po_[y9OHLb].po to Polish +# translation of pl.po to Polish # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to @@ -11,42 +11,42 @@ # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Tomasz Z. Napierala , 2004, 2006. +# Wiktor Wandachowicz , 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pl.po_[y9OHLb]\n" +"Project-Id-Version: 0.7.76\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-27 17:34+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Z. Napierala \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 07:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-08 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" -msgstr "Wybierz mapę klawiatury z listy" +msgstr "Wybór mapy klawiszy z listy architektur" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" -msgstr "Nie zmieniaj" +msgstr "Bez zmiany mapy klawiszy" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" -msgstr "Zostaw mapę jądra" +msgstr "Pozostawienie mapy klawiszy jądra" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" -msgstr "Wybierz mapę z pełnej listy" +msgstr "Wybór mapy klawiszy z pełnej listy" #. Type: select #. Description @@ -58,7 +58,7 @@ #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Mapa klawiszy odwzorowuje układ symboli na klawiaturze." #. Type: select #. Description @@ -73,14 +73,23 @@ " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" +" - \"Wybór mapy klawiszy z listy architektur\": wybór jednej\n" +" z predefiniowanych map klawiszy, specyficznych dla architektury\n" +" (zalecane dla klawiatur innych niż USB);\n" +" - \"Bez zmiany mapy klawiszy\": mapa klawiszy z /etc/console, zarządzana\n" +" ręcznie przez install-keymap(8), nie zostanie nadpisana;\n" +" - \"Pozostawienie mapy klawiszy jądra\": zapobiega ładowaniu mapy klawiszy\n" +" przy następnym uruchomieniu systemu;\n" +" - \"Wybór mapy klawiszy z pełnej listy\": lista wszystkich " +"predefiniowanych\n" +" map klawiszy. Zalecane przy używaniu klawiatur wielo-architekturowych\n" +" (często USB)." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" -msgstr "" -"Mapy klawiatury ładowane podczas startu systemu ze starych lokacji zostały " -"zignorowane. " +msgstr "Podczas startu systemu zignorowano mapę klawiszy ze starej lokacji." #. Type: note #. Description @@ -89,37 +98,29 @@ "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" +"Narzędzie do konfiguracji mapy klawiszy nie będzie zmieniać istniejącej mapy." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by " -#| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/" -#| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" -"W /etc/kbd/ lub /etc/console-tools/ wykryto jednak pliki nazwane default.kmap" -"(.gz), rozpoznane jako mapy ładowane podczas startu, utworzone przez stare " -"wersje narzędzi. Zostaną one zignorowane." +"W /etc/kbd/ lub /etc/console-tools/ wykryto pliki o nazwach \"default.kmap(." +"gz)\". Były one rozpoznawane przez stare wersje narzędzi jako mapy klawiszy " +"ładowane podczas startu systemu, ale teraz są ignorowane." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have " -#| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" -"Jeżeli chcesz aby zadziałały one podczas następnego startu, musisz przenieść " -"je ręcznie do /etc/console/boottime.kmap.gz." +"Jeżeli jedna z nich ma zadziałać podczas następnego startu, trzeba przenieść " +"ją ręcznie do /etc/console/boottime.kmap.gz." #. Type: select #. Description @@ -130,20 +131,13 @@ #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " -#| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the " -#| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and " -#| "azerty layouts)." msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" -"Musisz najpierw określić ogólną rodzinę układu Twojej klawiatury. " -"Najczęściej jej nazwa pochodzi od pierwszych klawiszy od lewej w górnym " -"rzędzie klawiatury (jest to prawdą przynajmniej dla układów qwerty i azerty)." +"Proszę określić ogólną rodzinę układu klawiatury. Najczęściej nazwa ta " +"pochodzi od pierwszych klawiszy od lewej w górnym wierszu klawiatury." #. Type: select #. Description @@ -154,15 +148,10 @@ #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " -#| "layout of your keyboard." msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." -msgstr "" -"Aby doprecyzować Twój wybór, muszę znać fizyczny układ Twojej klawiatury." +msgstr "Aby doprecyzować wybór, proszę wybrać fizyczny układ klawiatury." #. Type: select #. Description @@ -173,16 +162,12 @@ #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The layout you selected has several variants. Please select the one " -#| "matching your keyboard." msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" -"Układ, który wybrałaś, posiada kilka wariantów. Wybierz taki, który " -"odpowiada Twojej klawiaturze." +"Wybrany układ posiada kilka wariantów. Proszę wybrać taki, który odpowiada " +"używanej klawiaturze." #. Type: select #. Description @@ -195,91 +180,66 @@ #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " -#| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " -#| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" -"Dla Twojej klawiatury możesz wybrać mapę spośród kilku wariantów. " +"Wskazana klawiatura umożliwia wybór mapy klawiszy spośród kilku wariantów. " "Najczęściej są one zaprojektowane dla specyficznych gustów (np. z martwymi " -"klawiszami lub bez), lub potrzeb (np. klawiatury programisty)." +"klawiszami), lub potrzeb (np. klawiatura programisty)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can " -#| "choose a specific keymap in the full map." msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" -"Jeżeli używasz klawiatury pochodzącej z innej architektury, możesz wybrać " +"Jeżeli używana jest klawiatura pochodząca z innej architektury, można wybrać " "konkretną mapę z pełnej listy." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 -#, fuzzy -#| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" -msgstr "Czy jesteś przygotowany na zamianę kodów klawiszy ADB?" +msgstr "Wykonać zamianę kodów klawiszy ADB?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " -#| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" -"Twoje jądro jest skonfigurowane dla klawiatury wysyłającej kody klawiszy " +"Jądro systemu jest skonfigurowane dla klawiatury wysyłającej kody klawiszy " "ADB. Takie zachowanie nie jest już wspierane przez Debiana." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For best results you should reconfigure your kernel with " -#| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " -#| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" -"Powinieneś przekonfigurować swoje jądro z opcją CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. " -"Jeżeli nie możesz lub nie chcesz tego zrobić, przekaż do jądra argument " -"eyboard_sends_linux_keycodes=1." +"Dla najlepszego efektu należy przekonfigurować jądro systemu z opcją " +"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatywnie można również przekazać do jądra " +"argument \"keyboard_sends_linux_keycodes=1\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Beware that the transition will most probably break your X configuration " -#| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt " -#| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as " -#| "root)." msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" -"Zwróć uwagę, że zamiana kodów najprawdopodobniej zniszczy konfigurację X, " -"dlatego zalecane jest zamknięcie teraz wszystkich sesji X i dostosowanie " -"konfiguracji później (uruchom jako root \"dpkg-reconfigure console-data\")." +"Proszę zwrócić uwagę, że zamiana kodów najprawdopodobniej uszkodzi " +"konfigurację X, dlatego zalecane jest zamknięcie teraz wszystkich sesji X i " +"dostosowanie konfiguracji później (uruchamiając jako administratoe \"dpkg-" +"reconfigure console-data\")." #~ msgid "" #~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "